TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:06:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 201《大莊嚴論經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 201《Đại trang nghiêm luận Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 大莊嚴論經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 Đại trang nghiêm luận Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大莊嚴論經卷第三 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ tam     馬鳴菩薩造    後秦三藏鳩摩羅什譯     Mã Minh Bồ-tát tạo     Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   (一一) 復次若有弟子。能堅持戒為人宗仰。   (nhất nhất ) phục thứ nhược hữu đệ-tử 。năng kiên trì giới vi/vì/vị nhân tông ngưỡng 。 一切世人并敬其師。我昔曾聞。 nhất thiết thế nhân tinh kính kỳ sư 。ngã tích tằng văn 。 有諸比丘曠野中行。為賊剽掠剝脫衣裳。 hữu chư Tỳ-kheo khoáng dã trung hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị tặc phiếu lược bác thoát y thường 。 時此群賊懼諸比丘往告聚落盡欲殺害。 thời thử quần tặc cụ chư Tỳ-kheo vãng cáo tụ lạc tận dục sát hại 。 賊中一人先曾出家。語同伴言。今者何為盡欲殺害。 tặc trung nhất nhân tiên tằng xuất gia 。ngữ đồng bạn ngôn 。kim giả hà vi/vì/vị tận dục sát hại 。 比丘之法不得傷草。今若以草繫諸比丘。 Tỳ-kheo chi Pháp bất đắc thương thảo 。kim nhược/nhã dĩ thảo hệ chư Tỳ-kheo 。 彼畏傷故終不能得四向馳告。 bỉ úy thương cố chung bất năng đắc tứ hướng trì cáo 。 賊即以草而繫縛之。捨之而去。諸比丘等既被草縛。 tặc tức dĩ thảo nhi hệ phược chi 。xả chi nhi khứ 。chư Tỳ-kheo đẳng ký bị thảo phược 。 恐犯禁戒不得挽絕。 khủng phạm cấm giới bất đắc vãn tuyệt 。 身無衣服為日所炙。蚊虻蠅蚤之所唼嬈。 thân vô y phục vi/vì/vị nhật sở chích 。văn manh dăng tảo chi sở tiếp nhiêu 。 從旦被縛至於日中。轉到日沒晦冥大闇。 tùng đán bị phược chí ư nhật trung 。chuyển đáo nhật một hối minh Đại ám 。 夜行禽狩交橫馳走。野狐群鳴鵄梟雊呼。惡聲啼叫甚可怖畏。 dạ hạnh/hành/hàng cầm thú giao hoạnh trì tẩu 。dã hồ quần minh 鵄kiêu cẩu hô 。ác thanh Đề khiếu thậm khả bố úy 。 有老比丘語諸年少。汝等善聽。 hữu lão Tỳ-kheo ngữ chư niên thiểu 。nhữ đẳng thiện thính 。 人命促短如河駛流。設處天堂不久磨滅。 nhân mạng xúc đoản như hà sử lưu 。thiết xứ/xử Thiên đường bất cửu ma diệt 。 況人間命而可保乎。命既不久。云何為命而毀禁戒。 huống nhân gian mạng nhi khả bảo hồ 。mạng ký bất cửu 。vân hà vi mạng nhi hủy cấm giới 。 諸人當知。人身難得。佛法難值。諸根難具。 chư nhân đương tri 。nhân thân nan đắc 。Phật Pháp nạn/nan trị 。chư căn nạn/nan cụ 。 信心難生。此一一事皆難值遇。 tín tâm nạn/nan sanh 。thử nhất nhất sự giai nạn/nan trực ngộ 。 譬如盲龜值浮木孔。 thí như manh quy trị phù mộc khổng 。 佛之正道不同於彼九十五種邪見倒惑無有果報。修行佛道必獲正果。 Phật chi chánh đạo bất đồng ư bỉ cửu thập ngũ chủng tà kiến đảo hoặc vô hữu quả báo 。tu hành Phật đạo tất hoạch chánh quả 。 云何悋惜如此危脆不定之命毀佛聖教。 vân hà lẫn tích như thử nguy thúy bất định chi mạng hủy Phật Thánh giáo 。 若護佛語現世名聞具足功德後受快樂。 nhược/nhã hộ Phật ngữ hiện thế danh văn cụ túc công đức hậu thọ/thụ khoái lạc 。 如佛說偈。 như Phật thuyết kệ 。  若有智慧者  能堅持禁戒  nhược/nhã hữu trí tuệ giả   năng kiên trì cấm giới  求人天涅槃  稱意而獲得  cầu nhân thiên Niết-Bàn   xưng ý nhi hoạch đắc  名稱普聞知  一切咸供養  danh xưng phổ văn tri   nhất thiết hàm cúng dường  必得人天樂  亦獲解脫果  tất đắc nhân Thiên nhạc   diệc hoạch giải thoát quả  伊羅鉢龍王  以其毀禁戒  y la bát long vương   dĩ kỳ hủy cấm giới  搯傷樹葉故  命終墮龍中  搯thương thụ/thọ diệp cố   mạng chung đọa long trung  諸佛悉不記  彼得出龍時  chư Phật tất bất kí   bỉ đắc xuất long thời  能堅持禁戒  斯事為甚難  năng kiên trì cấm giới   tư sự vi/vì/vị thậm nạn/nan  戒相極眾多  分別曉了難  giới tướng cực chúng đa   phân biệt hiểu liễu nạn/nan  如劍林棘聚  處中多傷毀  như kiếm lâm cức tụ   xứ trung đa thương hủy  愚劣不堪任  護持如是戒  ngu liệt bất kham nhâm   hộ trì như thị giới 是諸比丘為苦所逼。不得屈申及以動轉。 thị chư Tỳ-kheo vi/vì/vị khổ sở bức 。bất đắc khuất thân cập dĩ động chuyển 。 恐絕於草傷犯禁戒。自相謂言。 khủng tuyệt ư thảo thương phạm cấm giới 。tự tướng vị ngôn 。 我等修行亦如彼稱。均平處所不令增減。 ngã đẳng tu hành diệc như bỉ xưng 。quân bình xứ sở bất lệnh tăng giảm 。 今在怖難恐懼之處。執志不虧始別儜健。 kim tại bố/phố nạn/nan khủng cụ chi xứ/xử 。chấp chí bất khuy thủy biệt 儜kiện 。 以斯賤命當貿貴法。人天之樂及涅槃樂。 dĩ tư tiện mạng đương mậu quý Pháp 。nhân thiên chi lạc/nhạc cập Niết-Bàn lạc/nhạc 。 我等今者更無所趣。唯當護戒至死不犯。即說偈言。 ngã đẳng kim giả cánh vô sở thú 。duy đương hộ giới chí tử bất phạm 。tức thuyết kệ ngôn 。  我等往昔來  造作眾惡業  ngã đẳng vãng tích lai   tạo tác chúng ác nghiệp  或得生人道  竊盜婬他妻  hoặc đắc sanh nhân đạo   thiết đạo dâm tha thê  王法受刑戮  計算不能數  vương pháp thọ/thụ hình lục   kế toán bất năng số  復受地獄苦  如是亦難計  phục thọ/thụ địa ngục khổ   như thị diệc nạn/nan kế  或受畜生身  牛羊及鷄犬  hoặc thọ/thụ súc sanh thân   ngưu dương cập kê khuyển  麞鹿禽狩等  為他所殺害  chương lộc cầm thú đẳng   vi/vì/vị tha sở sát hại  喪身無涯限  未曾有少利  tang thân vô nhai hạn   vị tằng hữu thiểu lợi  我等於今者  為護聖戒故  ngã đẳng ư kim giả   vi/vì/vị hộ Thánh giới cố  分捨是微命  必獲大利益  phần xả thị vi mạng   tất hoạch Đại lợi ích  我等今危厄  必定捨軀命  ngã đẳng kim nguy ách   tất định xả khu mạng  若當命終後  生天受快樂  nhược/nhã đương mạng chung hậu   sanh thiên thọ/thụ khoái lạc  若毀犯禁戒  現在惡名聞  nhược/nhã hủy phạm cấm giới   hiện tại ác danh văn  為人所輕賤  命終墮惡道  vi/vì/vị nhân sở khinh tiện   mạng chung đọa ác đạo  今當共立要  於此至沒命  kim đương cọng lập yếu   ư thử chí một mạng  假使此日光  曝我身命乾  giả sử thử nhật quang   bộc ngã thân mạng kiền  我要持佛戒  終不中毀犯  ngã yếu trì Phật giới   chung bất trung hủy phạm  假使諸惡狩  摑裂我手足  giả sử chư ác thú   quặc liệt ngã thủ túc  終不敢毀犯  釋師子禁戒  chung bất cảm hủy phạm   thích sư tử cấm giới  我寧持戒死  不願犯禁生  ngã ninh trì giới tử   bất nguyện phạm cấm sanh 諸比丘等聞老比丘說是偈已。 chư Tỳ-kheo đẳng văn lão Tỳ-kheo thuyết thị kệ dĩ 。 各正其身不動不搖。譬如大樹無風之時枝葉不動。 các chánh kỳ thân bất động bất diêu/dao 。thí như Đại thụ/thọ vô phong chi thời chi diệp bất động 。 時彼國王遇出田獵。 thời bỉ Quốc Vương ngộ xuất điền liệp 。 漸漸遊行至諸比丘所繫之處。王遙見之。心生疑惑作是思惟。 tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng chí chư Tỳ-kheo sở hệ chi xứ/xử 。Vương dao kiến chi 。tâm sanh nghi hoặc tác thị tư tánh 。 彼裸形者為是尼揵為是沙門。 bỉ lỏa hình giả vi/vì/vị thị ni kiền vi/vì/vị thị Sa Môn 。 作是念已遣人往看。諸比丘等深生慙愧障蔽其身。 tác thị niệm dĩ khiển nhân vãng khán 。chư Tỳ-kheo đẳng thâm sanh tàm quý chướng tế kỳ thân 。 使人審知釋子沙門。何故知之。右肩黑故。 sử nhân thẩm tri Thích tử Sa Môn 。hà cố tri chi 。hữu kiên hắc cố 。 使即還返白言。大王。彼是沙門非為尼揵。 sử tức hoàn phản bạch ngôn 。Đại Vương 。bỉ thị Sa Môn phi vi/vì/vị ni kiền 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  王今應當知  彼為賊所劫  Vương kim ứng đương tri   bỉ vi/vì/vị tặc sở kiếp  慙愧為草繫  如鈎制大象  tàm quý vi/vì/vị thảo hệ   như câu chế đại tượng 于時大王聞是事已。深生疑怪默作是念。 vu thời Đại Vương văn thị sự dĩ 。thâm sanh nghi quái mặc tác thị niệm 。 我今宜往彼比丘所。作是念已。即說偈言。 ngã kim nghi vãng bỉ Tỳ-kheo sở 。tác thị niệm dĩ 。tức thuyết kệ ngôn 。  青草所繫手  猶如鸚鵡翅  thanh thảo sở hệ thủ   do như anh vũ sí  又如祠天羊  不動亦不搖  hựu như từ Thiên dương   bất động diệc bất diêu/dao  雖知處危難  默住不傷草  tuy tri xứ/xử nguy nạn/nan   mặc trụ/trú bất thương thảo  如林為火焚  犛牛為尾死  như lâm vi/vì/vị hỏa phần   mao ngưu vi/vì/vị vĩ tử 說是偈已往至其所。以偈問曰。 thuyết thị kệ dĩ vãng chí kỳ sở 。dĩ kệ vấn viết 。  身體極丁壯  無病似有力  thân thể cực đinh tráng   vô bệnh tự hữu lực  以何因緣故  草繫不動轉  dĩ hà nhân duyên cố   thảo hệ bất động chuyển  汝等豈不知  身自有力耶  nhữ đẳng khởi bất tri   thân tự hữu lực da  為呪所迷惑  為是苦行耶  vi/vì/vị chú sở mê hoặc   vi/vì/vị thị khổ hạnh da  為自厭患身  願速說其意  vi/vì/vị tự yếm hoạn thân   nguyện tốc thuyết kỳ ý 於是比丘。以偈答曰。 ư thị Tỳ-kheo 。dĩ kệ đáp viết 。  此草甚脆弱  頓絕亦不難  thử thảo thậm thúy nhược   đốn tuyệt diệc bất nạn/nan  但為佛世尊  金剛戒所縛  đãn vi/vì/vị Phật Thế tôn   Kim cương giới sở phược  守諸法禁故  不敢挽頓絕  thủ chư pháp cấm cố   bất cảm vãn đốn tuyệt  佛說諸草木  悉是鬼神村  Phật thuyết chư thảo mộc   tất thị quỷ thần thôn  我等不敢違  是以不能絕  ngã đẳng bất cảm vi   thị dĩ ất năng tuyệt  如似呪場中  為蛇畫境界  như tự chú trường trung   vi/vì/vị xà họa cảnh giới  以神呪力故  毒蛇不能度  dĩ Thần chú lực cố   độc xà bất năng độ  牟尼尊畫界  我等不敢越  Mâu Ni tôn họa giới   ngã đẳng bất cảm việt  我等雖護命  會歸於磨滅  ngã đẳng tuy hộ mạng   hội quy ư ma diệt  願以持戒死  終不犯戒生  nguyện dĩ trì giới tử   chung bất phạm giới sanh  有德及無德  俱共捨壽命  hữu đức cập vô đức   câu cọng xả thọ mạng  有德慧命存  并復有名稱  hữu đức tuệ mạng tồn   tinh phục hữu danh xưng  無德喪慧命  亦復失名譽  vô đức tang tuệ mạng   diệc phục thất danh dự  我等諸沙門  以持戒為力  ngã đẳng chư Sa Môn   dĩ trì giới vi/vì/vị lực  持戒為良田  能生諸功德  trì giới vi/vì/vị lương điền   năng sanh chư công đức  生天之梯隥  名稱之種子  sanh thiên chi thê đăng   danh xưng chi chủng tử  得聖之橋津  諸利之首目  đắc Thánh chi kiều tân   chư lợi chi thủ mục  誰有智慧者  欲壞戒德缾  thùy hữu trí tuệ giả   dục hoại giới đức bình 爾時國王心甚歡喜。即為比丘解草繫縛。 nhĩ thời Quốc Vương tâm thậm hoan hỉ 。tức vi/vì/vị Tỳ-kheo giải thảo hệ phược 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  善哉能堅持  釋師子所說  Thiện tai năng kiên trì   thích sư tử sở thuyết  寧捨己身命  護法不毀犯  ninh xả kỷ thân mạng   Hộ Pháp bất hủy phạm  我今亦歸命  如是顯大法  ngã kim diệc quy mạng   như thị hiển đại pháp  歸依離熱惱  牟尼解脫尊  quy y ly nhiệt não   Mâu Ni giải thoát tôn  堅持禁戒者  我今亦歸命  kiên trì cấm giới giả   ngã kim diệc quy mạng   (一二) 復次若人內心賢善則多安隱利益一切。   (nhất nhị ) phục thứ nhược/nhã nhân nội tâm hiền thiện tức đa an ổn lợi ích nhất thiết 。 是故智者應修其心恒令賢善。我昔曾聞。 thị cố trí giả ưng tu kỳ tâm hằng lệnh hiền thiện 。ngã tích tằng văn 。 有諸比丘。與諸估客入海採寶。 hữu chư Tỳ-kheo 。dữ chư cổ khách nhập hải thải bảo 。 既至海中船舫破壞。 ký chí hải trung thuyền phảng phá hoại 。 爾時有一年少比丘捉一枚板。上座比丘。不得板故將沒水中。 nhĩ thời hữu nhất niên thiểu Tỳ-kheo tróc nhất mai bản 。Thượng tọa Tỳ-kheo 。bất đắc bản cố tướng một thủy trung 。 于時上座恐怖惶悸。懼為水漂。語年少言。 vu thời Thượng tọa khủng bố hoàng quý 。cụ vi/vì/vị thủy phiêu 。ngữ niên thiểu ngôn 。 汝寧不憶佛所制戒。當敬上座。 nhữ ninh bất ức Phật sở chế giới 。đương kính Thượng tọa 。 汝所得板應以與我。爾時年少即便思惟。 nhữ sở đắc bản ưng dĩ dữ ngã 。nhĩ thời niên thiểu tức tiện tư tánh 。 如來世尊實有斯語。諸有利樂應先上座。復作是念。 Như Lai Thế Tôn thật hữu tư ngữ 。chư hữu lợi lạc ưng tiên Thượng tọa 。phục tác thị niệm 。 我若以板用與上座。必沒水中洄澓波浪。 ngã nhược/nhã dĩ bản dụng dữ Thượng tọa 。tất một thủy trung hồi phúc ba lãng 。 大海之難極為深廣。我於今者命將不全。 đại hải chi nạn/nan cực vi/vì/vị thâm quảng 。ngã ư kim giả mạng tướng bất toàn 。 又我年少初始出家未得道果。以此為憂。 hựu ngã niên thiểu sơ thủy xuất gia vị đắc đạo quả 。dĩ thử vi/vì/vị ưu 。 我今捨身用濟上座正是其時。作是念已。 ngã kim xả thân dụng tế Thượng tọa chánh thị kỳ thời 。tác thị niệm dĩ 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  我為自全濟  為隨佛語勝  ngã vi/vì/vị tự toàn tế   vi/vì/vị tùy Phật ngữ thắng  無量功德聚  名稱遍十方  vô lượng công đức tụ   danh xưng biến thập phương  軀命極鄙賤  云何違聖教  khu mạng cực bỉ tiện   vân hà vi Thánh giáo  我今受佛戒  至死必堅持  ngã kim thọ/thụ Phật giới   chí tử tất kiên trì  為順佛語故  奉板遺身命  vi/vì/vị thuận Phật ngữ cố   phụng bản di thân mạng  若不為難事  終不獲難果  nhược/nhã bất vi/vì/vị nạn/nan sự   chung bất hoạch nạn/nan quả  我若持此板  必渡大海難  ngã nhược/nhã trì thử bản   tất độ đại hải nạn/nan  若不順聖旨  將沒生死海  nhược/nhã bất thuận Thánh chỉ   tướng một sanh tử hải  我今沒水死  雖死猶名勝  ngã kim một thủy tử   tuy tử do danh thắng  若捨佛所教  失於人天利  nhược/nhã xả Phật sở giáo   thất ư nhân thiên lợi  及以大涅槃  無上第一樂  cập dĩ đại Niết Bàn   vô thượng đệ nhất lạc/nhạc 說是偈已。即便捨板持與上座。既受板已。 thuyết thị kệ dĩ 。tức tiện xả bản trì dữ Thượng tọa 。ký thọ/thụ bản dĩ 。 于時海神感其精誠。 vu thời hải Thần cảm kỳ tinh thành 。 即接年少比丘置於岸上。海神合掌白比丘言。 tức tiếp niên thiểu Tỳ-kheo trí ư ngạn thượng 。hải Thần hợp chưởng bạch Tỳ-kheo ngôn 。 我今歸依堅持戒者。汝今遭是危難之事能持佛戒。 ngã kim quy y kiên trì giới giả 。nhữ kim tao thị nguy nạn/nan chi sự năng trì Phật giới 。 海神說偈。讚比丘曰。 hải Thần thuyết kệ 。tán Tỳ-kheo viết 。  汝真是比丘  實是苦行者  nhữ chân thị Tỳ-kheo   thật thị khổ hạnh giả  號爾為沙門  汝實稱斯名  hiệu nhĩ vi/vì/vị Sa Môn   nhữ thật xưng tư danh  由汝德力故  眾伴及財寶  do nhữ đức lực cố   chúng bạn cập tài bảo  得免大艱難  一切安隱出  đắc miễn Đại gian nạn/nan   nhất thiết an ổn xuất  汝言誓堅固  敬順佛所說  nhữ ngôn thệ kiên cố   kính thuận Phật sở thuyết  汝是大勝人  能除眾患難  nhữ thị Đại thắng nhân   năng trừ chúng hoạn nạn/nan  我今當云何  而不加擁護  ngã kim đương vân hà   nhi bất gia ủng hộ  見諦能持戒  斯事未為難  kiến đế năng trì giới   tư sự vị vi/vì/vị nạn/nan  凡夫不毀禁  此乃名希有  phàm phu bất hủy cấm   thử nãi danh hy hữu  比丘處安隱  清淨自謹慎  Tỳ-kheo xứ/xử an ổn   thanh tịnh tự cẩn thận  能不毀禁戒  此亦未為難  năng bất hủy cấm giới   thử diệc vị vi/vì/vị nạn/nan  未獲於道跡  處於大怖畏  vị hoạch ư đạo tích   xứ/xử ư Đại bố úy  捨己所愛命  護持佛教戒  xả kỷ sở ái mạng   hộ trì Phật giáo giới  難為而能為  此最為希有  nạn/nan vi/vì/vị nhi năng vi/vì/vị   thử tối vi/vì/vị hy hữu   (一三) 復次若不見道跡。   (nhất tam ) phục thứ nhược/nhã bất kiến đạo tích 。 雖復多聞不能得拔生死之苦。是故智者應求見諦。 tuy phục đa văn bất năng đắc bạt sanh tử chi khổ 。thị cố trí giả ưng cầu kiến đế 。 我昔曾聞。兄弟二人俱共出家。兄得羅漢。 ngã tích tằng văn 。huynh đệ nhị nhân câu cọng xuất gia 。huynh đắc La-hán 。 弟誦三藏。時彼羅漢語三藏言。汝可坐禪。 đệ tụng Tam Tạng 。thời bỉ La-hán ngữ Tam Tạng ngôn 。nhữ khả tọa Thiền 。 三藏報曰。我當坐禪。羅漢比丘復語之言。 Tam Tạng báo viết 。ngã đương tọa Thiền 。La-hán Tỳ-kheo phục ngữ chi ngôn 。 汝寧不聞佛之所說。夫行道者如救頭然。 nhữ ninh bất văn Phật chi sở thuyết 。phu hành đạo giả như cứu đầu nhiên 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  今日造此事  未必到明旦  kim nhật tạo thử sự   vị tất đáo minh đán  人命不可保  宜速修善業  nhân mạng bất khả bảo   nghi tốc tu thiện nghiệp  死大軍來至  無可求請處  tử Đại quân lai chí   vô khả cầu thỉnh xứ/xử  若其命終時  不知從何道  nhược/nhã kỳ mạng chung thời   bất tri tùng hà đạo  冥冥隨業緣  莫知路遠近  minh minh tùy nghiệp duyên   mạc tri lộ viễn cận  命如風中燈  不知滅時節  mạng như phong trung đăng   bất tri diệt thời tiết  汝言明當作  斯言甚虛妄  nhữ ngôn minh đương tác   tư ngôn thậm hư vọng  死虎極暴急  都無有容縱  tử hổ cực bạo cấp   đô vô hữu dung túng  一旦卒來到  不待至明日  nhất đán tốt lai đáo   bất đãi chí minh nhật  死王多殘害  汝應生怖畏  tử vương đa tàn hại   nhữ ưng sanh bố úy  當知身危脆  命速難可保  đương tri thân nguy thúy   mạng tốc nạn/nan khả bảo  應勤觀內身  捨棄多聞業  ưng cần quán nội thân   xả khí đa văn nghiệp  求離世解脫  超拔生死根  cầu ly thế giải thoát   siêu bạt sanh tử căn  死若卒至時  悔熱無所及  tử nhược/nhã tốt chí thời   hối nhiệt vô sở cập  今若見道跡  後無悔熱患  kim nhược/nhã kiến đạo tích   hậu vô hối nhiệt hoạn  佛法中堅實  所謂得道跡  Phật Pháp trung kiên thật   sở vị đắc đạo tích  多聞業虛偽  應捨莫愛悋  đa văn nghiệp hư ngụy   ưng xả mạc ái lẫn  雖多聞博達  不獲道跡者  tuy đa văn bác đạt   bất hoạch đạo tích giả  譬如盲執燈  照彼自不覩  thí như manh chấp đăng   chiếu bỉ tự bất đổ  若欲求自利  必須見道跡  nhược/nhã dục cầu tự lợi   tất tu kiến đạo tích  處眾師子吼  言辭善巧妙  xứ/xử chúng sư tử hống   ngôn từ thiện xảo diệu  敷演諸法相  分別釋疑難  phu diễn chư Pháp tướng   phân biệt thích nghi nạn/nan  能令聽法眾  皆發歡喜心  năng lệnh thính pháp chúng   giai phát hoan hỉ tâm  又使一切人  悉得於調順  hựu sử nhất thiết nhân   tất đắc ư điều thuận  雖有如是事  臨終心錯亂  tuy hữu như thị sự   lâm chung tâm thác loạn  墮於惡道中  智者所嗤笑  đọa ư ác đạo trung   trí giả sở xuy tiếu  汝之所說法  言詞字句滿  nhữ chi sở thuyết pháp   ngôn từ tự cú mãn  次第說因果  美味悅心意  thứ đệ thuyết nhân quả   mỹ vị duyệt tâm ý  甜如甘蔗漿  雖能作斯事  điềm như cam giá tương   tuy năng tác tư sự  不能自調順  未斷三惡趣  bất năng tự điều thuận   vị đoạn tam ác thú  自求得解脫  空用是事為  tự cầu đắc giải thoát   không dụng thị sự vi/vì/vị  凡夫不可信  宜速求見諦  phàm phu bất khả tín   nghi tốc cầu kiến đế  汝有大名稱  咸云善說法  nhữ hữu Đại danh xưng   hàm vân thiện thuyết pháp  雖有空名譽  於汝將何益  tuy hữu không danh dự   ư nhữ tướng hà ích  當觀察內身  嘿然修禪定  đương quan sát nội thân   嘿nhiên tu Thiền định  昔來多聞者  其數甚眾多  tích lai đa văn giả   kỳ số thậm chúng đa  無常所遷謝  存者極尠少  vô thường sở thiên tạ   tồn giả cực 尠thiểu  勤苦求名譽  雖得復散失  cần khổ cầu danh dự   tuy đắc phục tán thất  佛說有為法  一切悉無常  Phật thuyết hữu vi Pháp   nhất thiết tất vô thường  過去恒沙佛  成就三達智  quá khứ hằng sa Phật   thành tựu tam đạt trí  除滅於三障  一念觀三世  trừ diệt ư tam chướng   nhất niệm quán tam thế  斯等諸世尊  名聞滿十方  tư đẳng chư Thế Tôn   danh văn mãn thập phương  今皆般涅槃  名字亦隨滅  kim giai Bát Niết Bàn   danh tự diệc tùy diệt  是故汝今者  應勤修精進  thị cố nhữ kim giả   ưng cần tu tinh tấn  捨離於名稱  專求於解脫  xả ly ư danh xưng   chuyên cầu ư giải thoát 三藏答言。正爾當作。未久之間身遇重病。 Tam Tạng đáp ngôn 。chánh nhĩ đương tác 。vị cửu chi gian thân ngộ trọng bệnh 。 恐命將終深生悔恨。而說偈言。 khủng mạng tướng chung thâm sanh hối hận 。nhi thuyết kệ ngôn 。  怪哉我今日  於佛聖法中  quái tai ngã kim nhật   ư Phật thánh pháp trung  戒聞雖具足  而不得見諦  giới văn tuy cụ túc   nhi bất đắc kiến đế  我今若死者  與狗亦無別  ngã kim nhược/nhã tử giả   dữ cẩu diệc vô biệt  洄流沒生死  如彼陶家輪  hồi lưu một sanh tử   như bỉ đào gia luân  我今可哀愍  未得證道跡  ngã kim khả ai mẫn   vị đắc chứng đạo tích  師長垂慈矜  勸我學禪思  sư trường/trưởng thùy từ căng   khuyến ngã học Thiền tư  我不奉法教  都不習少分  ngã bất phụng pháp giáo   đô bất tập thiểu phần  是故於今者  不得見真諦  thị cố ư kim giả   bất đắc kiến chân đế  我執釋迦文  大明之法燈  ngã chấp Thích Ca văn   Đại Minh chi pháp đăng  而為無明首  不能自照了  nhi vi vô minh thủ   bất năng tự chiếu liễu  以不能照故  永沒生死苦  dĩ ất năng chiếu cố   vĩnh một sanh tử khổ 其諸同學聞其病患咸來瞻視。 kỳ chư đồng học văn kỳ bệnh hoạn hàm lai chiêm thị 。 見其恐懼皆悉驚愕。各作是言。汝寧不聞佛之所說。 kiến kỳ khủng cụ giai tất kinh ngạc 。các tác thị ngôn 。nhữ ninh bất văn Phật chi sở thuyết 。 多聞之人有智慧力能知無常。 đa văn chi nhân hữu trí tuệ lực năng tri vô thường 。 是故汝今不應憂怖。時病比丘即便說偈答同學言。 thị cố nhữ kim bất ưng ưu bố 。thời bệnh Tỳ-kheo tức tiện thuyết kệ đáp đồng học ngôn 。  我先蒙教誨  當習坐禪法  ngã tiên mông giáo hối   đương tập tọa Thiền Pháp  今日至明日  窳惰自欺誑  kim nhật chí minh nhật   dũ nọa tự khi cuống  令此一生中  空過無所獲  lệnh thử nhất sanh trung   không quá vô sở hoạch  是身如聚沫  我不深觀察  thị thân như tụ mạt   ngã bất thâm quan sát  橫計為堅實  不覺死卒至  hoành kế vi/vì/vị kiên thật   bất giác tử tốt chí  專著多聞法  生於最勝想  chuyên trước/trứ đa văn Pháp   sanh ư tối thắng tưởng  忽為死蟒吞  悔恨無所及  hốt vi/vì/vị tử mãng thôn   hối hận vô sở cập  如修多羅言  應當習坐禪  như tu-đa-la ngôn   ứng đương tập tọa Thiền  專精莫懈倦  滅結之所說  chuyên tinh mạc giải quyện   diệt kết/kiết chi sở thuyết  佛有如是教  不能隨順行  Phật hữu như thị giáo   bất năng tùy thuận hạnh/hành/hàng  悔熱火所燒  令我心燋惱  hối nhiệt hỏa sở thiêu   lệnh ngã tâm tiêu não  我今甚闇劣  譬如孾愚者  ngã kim thậm ám liệt   thí như 孾ngu giả  於彼六道中  不知趣何道  ư bỉ lục đạo trung   bất tri thú hà đạo  未知將來世  得聞佛語不  vị tri tướng lai thế   đắc văn Phật ngữ bất  周迴三有中  為遇何等人  châu hồi tam hữu trung   vi/vì/vị ngộ hà đẳng nhân  亦不知未來  為作何事業  diệc bất tri vị lai   vi/vì/vị tác hà sự nghiệp  或能喪本心  興起於三毒  hoặc năng tang bản tâm   hưng khởi ư tam độc  不修諸善事  但造於眾惡  bất tu chư thiện sự   đãn tạo ư chúng ác  嗚呼大苦哉  我為自欺誑  ô hô đại khổ tai   ngã vi/vì/vị tự khi cuống  已得離諸難  應獲出世道  dĩ đắc ly chư nạn   ưng hoạch xuất thế đạo  云何為癡悞  放逸而自恣  vân hà vi si ngộ   phóng dật nhi Tự Tứ 時諸同學聞說偈已重安慰言。 thời chư đồng học văn thuyết kệ dĩ trọng an uý ngôn 。 汝既多聞又堅持戒。宜應自寬何為憂怖乃至如是。 nhữ ký đa văn hựu kiên trì giới 。nghi ưng tự khoan hà vi/vì/vị ưu bố nãi chí như thị 。 病比丘言。我今病困。諸賢見捨必死無疑。 bệnh Tỳ-kheo ngôn 。ngã kim bệnh khốn 。chư hiền kiến xả tất tử vô nghi 。 涕泣流淚而白兄曰。願少近我。由我愚惑。 thế khấp lưu lệ nhi bạch huynh viết 。nguyện thiểu cận ngã 。do ngã ngu hoặc 。 不奉兄教。今者病篤必就後世。 bất phụng huynh giáo 。kim giả bệnh đốc tất tựu hậu thế 。 願兄垂愍當見拔濟令離大苦。即說偈言。 nguyện huynh thùy mẫn đương kiến bạt tế lệnh ly đại khổ 。tức thuyết kệ ngôn 。  同處佛法中  汝稱沙門寶  đồng xứ/xử Phật Pháp trung   nhữ xưng Sa Môn bảo  數數教誡我  愚劣不承順  sát sát giáo giới ngã   ngu liệt bất thừa thuận  我以斯事故  倍復生悔熱  ngã dĩ tư sự cố   bội phục sanh hối nhiệt  盛夏欝蒸氣  猛焰燒燋然  thịnh hạ uất chưng khí   mãnh diệm thiêu tiêu nhiên  我之背恩教  悔熱復過彼  ngã chi bối ân giáo   hối nhiệt phục quá/qua bỉ  我今無所恃  唯當歸依汝  ngã kim vô sở thị   duy đương quy y nhữ  於後受身時  觀察莫忘我  ư hậu thọ/thụ thân thời   quan sát mạc vong ngã  令後值佛法  復還得出家  lệnh hậu trị Phật Pháp   phục hoàn đắc xuất gia  不虛著法服  願心獲道果  bất hư trước pháp phục   nguyện tâm hoạch đạo quả  學問諸餘業  捨之不復為  học vấn chư dư nghiệp   xả chi bất phục vi/vì/vị  專精求解脫  更無餘志求  chuyên tinh cầu giải thoát   cánh vô dư chí cầu  假使將來世  求於見諦者  giả sử tướng lai thế   cầu ư kiến đế giả  皮肉及筋骨  髓脈消乾竭  bì nhục cập cân cốt   tủy mạch tiêu càn kiệt  身命趣自在  終不捨解脫  thân mạng thú tự tại   chung bất xả giải thoát  又願未來身  常勤修善法  hựu nguyện vị lai thân   thường cần tu thiện Pháp  晝夜六時中  精進初不廢  trú dạ lục thời trung   tinh tấn sơ bất phế 時病比丘說是偈已。心懷惶悸。 thời bệnh Tỳ-kheo thuyết thị kệ dĩ 。tâm hoài hoàng quý 。 其兄見之生大憂愍。而作是言。善哉善哉。 kỳ huynh kiến chi sanh Đại ưu mẫn 。nhi tác thị ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 子今乃能深生悔恨發于誓願。但先教汝不用我語。 tử kim nãi năng thâm sanh hối hận phát vu thệ nguyện 。đãn tiên giáo nhữ bất dụng ngã ngữ 。 驚悔於後將何所及。而說偈言。 kinh hối ư hậu tướng hà sở cập 。nhi thuyết kệ ngôn 。  疾病以困篤  大命不云遠  tật bệnh dĩ khốn đốc   đại mạng bất vân viễn  支節皆舒緩  刀風解其形  chi tiết giai thư hoãn   đao phong giải kỳ hình  湯藥所不療  醫師捨之去  thang dược sở bất liệu   y sư xả chi khứ  左右咸稱言  怪哉決定死  tả hữu hàm xưng ngôn   quái tai quyết định tử  諸親婦女等  對而悲啼哭  chư thân phụ nữ đẳng   đối nhi bi đề khốc  臨終大恐怖  驚畏苦難喻  lâm chung Đại khủng bố   kinh úy khổ nạn dụ  設當平健時  知死有斯苦  thiết đương bình kiện thời   tri tử hữu tư khổ  誰不發道意  克獲解脫果  thùy bất phát đạo ý   khắc hoạch giải thoát quả  盛年無患時  懈怠不精進  thịnh niên vô hoạn thời   giải đãi bất tinh tấn  但營眾事務  不修施戒禪  đãn doanh chúng sự vụ   bất tu thí giới Thiền  後遭重病疾  諸根如火然  hậu tao trọng bệnh tật   chư căn như hỏa nhiên  臨為死所吞  方悔求修善  lâm vi/vì/vị tử sở thôn   phương hối cầu tu thiện 彼病比丘即便命終還生人中。 bỉ bệnh Tỳ-kheo tức tiện mạng chung hoàn sanh nhân trung 。 時阿羅漢以天眼觀。知其生處數到其家。 thời A-la-hán dĩ Thiên nhãn quán 。tri kỳ sanh xứ số đáo kỳ gia 。 此兒漸大乳母抱持。將詣僧坊至羅漢所。 thử nhi tiệm Đại nhũ mẫu bão trì 。tướng nghệ tăng phường chí La-hán sở 。 捉兒不堅失手撲地。頭打石上兒大瞋恚。 tróc nhi bất kiên thất thủ phác địa 。đầu đả thạch thượng nhi Đại sân khuể 。 捨身命終墮地獄中。時阿羅漢復以天眼而觀察之。 xả thân mạng chung đọa địa ngục trung 。thời A-la-hán phục dĩ Thiên nhãn nhi quan sát chi 。 見在地獄生苦難處。即說偈言。 kiến tại địa ngục sanh khổ nạn/nan xứ/xử 。tức thuyết kệ ngôn 。  嗚呼大毀敗  生處難可救  ô hô Đại hủy bại   sanh xứ nạn/nan khả cứu  佛力尚難拔  況我能救濟  Phật lực thượng nạn/nan bạt   huống ngã năng cứu tế  繫心慧無漏  非苦所能修  hệ tâm tuệ vô lậu   phi khổ sở năng tu  地獄中苦惱  無有暫樂心  địa ngục trung khổ não   vô hữu tạm lạc/nhạc tâm  尚無暫樂心  云何得繫念  thượng vô tạm lạc/nhạc tâm   vân hà đắc hệ niệm  以無繫念故  不得慧無漏  dĩ vô hệ niệm cố   bất đắc tuệ vô lậu  如是之難處  云何可救拔  như thị chi nạn/nan xứ/xử   vân hà khả cứu bạt  地獄受大苦  不可以方喻  địa ngục thọ/thụ đại khổ   bất khả dĩ phương dụ  設復強為譬  人中死為苦  thiết phục cường vi/vì/vị thí   nhân trung tử vi/vì/vị khổ  少可得為喻  彼苦恒過此  thiểu khả đắc vi/vì/vị dụ   bỉ khổ hằng quá/qua thử  如火著乾薪  無有暫冷時  như hỏa trước/trứ kiền tân   vô hữu tạm lãnh thời  地獄苦亦爾  無有暫憩息  địa ngục khổ diệc nhĩ   vô hữu tạm khế tức  地獄中陰身  皆如融鐵聚  địa ngục trung uẩn thân   giai như dung thiết tụ  熱惱燒然苦  不可得稱計  nhiệt não thiêu nhiên khổ   bất khả đắc xưng kế  宜應除懈怠  晝夜不休息  nghi ưng trừ giải đãi   trú dạ bất hưu tức  勤修於正道  必使盡苦際  cần tu ư chánh đạo   tất sử tận khổ tế  是故先修道  克獲解脫果  thị cố tiên tu đạo   khắc hoạch giải thoát quả  然後以多聞  而作妙瓔珞  nhiên hậu dĩ đa văn   nhi tác diệu anh lạc   (一四) 復次見此事已應生驚悟。   (nhất tứ ) phục thứ kiến thử sự dĩ ưng sanh kinh ngộ 。 尊豪榮位無得常者。我昔曾聞。栴檀罽尼吒王。 tôn hào vinh vị vô đắc thường giả 。ngã tích tằng văn 。chiên đàn kế ni Trá Vương 。 將欲往詣罽尼吒城。於其中路見五百乞兒。 tướng dục vãng nghệ kế ni trá thành 。ư kỳ trung lộ kiến ngũ bách khất nhi 。 同聲乞匃言施如我。王聞是語便生悟解。 đồng thanh khất cái ngôn thí như ngã 。Vương văn thị ngữ tiện sanh ngộ giải 。 即作是念。彼覺寤我。我於往日曾更貧苦。 tức tác thị niệm 。bỉ giác ngụ ngã 。ngã ư vãng nhật tằng cánh bần khổ 。 今若不施後亦如彼。即說偈言。 kim nhược/nhã bất thí hậu diệc như bỉ 。tức thuyết kệ ngôn 。  由其先世時  多饒錢財寶  do kỳ tiên thế thời   đa nhiêu tiễn tài bảo  說言無可施  今獲斯貧賤  thuyết ngôn vô khả thí   kim hoạch tư bần tiện  設我今言無  後亦同於彼  thiết ngã kim ngôn vô   hậu diệc đồng ư bỉ 時有輔相名曰天法。下馬合掌而白王言。 thời hữu phụ tướng danh viết Thiên Pháp 。hạ mã hợp chưởng nhi bạch Vương ngôn 。 此諸乞兒咸言如我。王答臣言。我聞其語。 thử chư khất nhi hàm ngôn như ngã 。Vương đáp Thần ngôn 。ngã văn kỳ ngữ 。 然我所解與汝有異。 nhiên ngã sở giải dữ nhữ hữu dị 。 汝之所解謂為乞索錢財雜物。我所解者當為汝說。汝今善聽。 nhữ chi sở giải vị vi/vì/vị khất tác/sách tiễn tài tạp vật 。ngã sở giải giả đương vi nhữ 。nhữ kim thiện thính 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  此諸乞兒等  故來覺寤我  thử chư khất nhi đẳng   cố lai giác ngụ ngã  以斯貧賤形  示我令得見  dĩ tư bần tiện hình   thị ngã lệnh đắc kiến  自言受此身  慳不惠施故  tự ngôn thọ/thụ thử thân   xan bất huệ thí cố  放逸所欺誑  受是苦惱形  phóng dật sở khi cuống   thọ/thụ thị khổ não hình  愚劣諸乞兒  示我如此義  ngu liệt chư khất nhi   thị ngã như thử nghĩa  自言曾為王  猶如星中月  tự ngôn tằng vi/vì/vị Vương   do như tinh trung nguyệt  寶蓋覆頂上  左右眾妓直  bảo cái phước đảnh/đính thượng   tả hữu chúng kĩ trực  侍從悉莊嚴  聞者皆避路  thị tòng tất trang nghiêm   văn giả giai tị lộ  雖有如此等  種種眾妙事  tuy hữu như thử đẳng   chủng chủng chúng diệu sự  由不布施故  今受貧賤苦  do bất bố thí cố   kim thọ/thụ bần tiện khổ  福樂迷汝心  不覺後有苦  phước lạc/nhạc mê nhữ tâm   bất giác hậu hữu khổ  人帝應當知  我今甚毒苦  nhân đế ứng đương tri   ngã kim thậm độc khổ  宜當修布施  莫使後如我  nghi đương tu bố thí   mạc sử hậu như ngã 輔相天法聞是偈已。深生歡喜。合掌白王。 phụ tướng Thiên Pháp văn thị kệ dĩ 。thâm sanh hoan hỉ 。hợp chưởng bạch Vương 。 如佛言曰。見他受苦當自觀察。 như Phật ngôn viết 。kiến tha thọ khổ đương tự quan sát 。 王於今者實合佛意。見彼乞兒則能覺寤。善哉大王。 Vương ư kim giả thật hợp Phật ý 。kiến bỉ khất nhi tức năng giác ngụ 。Thiện tai Đại Vương 。 意細乃爾。能覺是事。善解分別佛所說義。 ý tế nãi nhĩ 。năng giác thị sự 。thiện giải phân biệt Phật sở thuyết nghĩa 。 大王稱實能持大地。真是地主不虛妄也。 Đại Vương xưng thật năng trì Đại địa 。chân thị địa chủ bất hư vọng dã 。 所以者何。能善分別佛法深義。聰慧明達。 sở dĩ giả hà 。năng thiện phân biệt Phật Pháp thâm nghĩa 。thông tuệ minh đạt 。 是故稱王為大地主。即說偈言。 thị cố xưng Vương vi/vì/vị đại địa chủ 。tức thuyết kệ ngôn 。  地主常應爾  此意為無上  địa chủ thường ưng nhĩ   thử ý vi/vì/vị vô thượng  此意難可恒  能自利亦難  thử ý nạn/nan khả hằng   năng tự lợi diệc nạn/nan  人身極難得  信心亦難生  nhân thân cực nan đắc   tín tâm diệc nạn/nan sanh  財寶難可足  福田復難遇  tài bảo nạn/nan khả túc   phước điền phục nạn/nan ngộ  如是一一事  極難得聚會  như thị nhất nhất sự   cực nan đắc tụ hội  譬如大海中  盲龜值浮孔  thí như Đại hải trung   manh quy trị phù khổng  如斯之難事  大王盡具有  như tư chi nạn/nan sự   Đại Vương tận cụ hữu  是故於今者  不應恣心意  thị cố ư kim giả   bất ưng tứ tâm ý  人身如電光  暫發不久停  nhân thân như điện quang   tạm phát bất cửu đình  雖復得人身  危脆不可保  tuy phục đắc nhân thân   nguy thúy bất khả bảo  臨終兩肩垂  諸節皆舒緩  lâm chung lưỡng kiên thùy   chư tiết giai thư hoãn  雖有四威儀  進止不自由  tuy hữu tứ uy nghi   tiến chỉ bất tự do  眼目已上眄  將為死毒中  nhãn mục dĩ thượng miện   tướng vi/vì/vị tử độc trung  親屬在其側  覩之咸悲泣  thân chúc tại kỳ trắc   đổ chi hàm bi khấp  以手觸其身  安慰言勿懼  dĩ thủ xúc kỳ thân   an uý ngôn vật cụ  既見親慰喻  益更增悲感  ký kiến thân úy dụ   ích cánh tăng bi cảm  決定知已去  涉於死長途  quyết định tri dĩ khứ   thiệp ư tử trường/trưởng đồ  雖有眾財物  不可為資糧  tuy hữu chúng tài vật   bất khả vi/vì/vị tư lương  諸脈斷絕時  顏色皆變異  chư mạch đoạn tuyệt thời   nhan sắc giai biến dị  命來催促已  如油盡燈滅  mạng lai thôi xúc dĩ   như du tận đăng diệt  當於如斯時  誰能修布施  đương ư như tư thời   thùy năng tu bố thí  持戒及忍辱  精進禪智等  trì giới cập nhẫn nhục   tinh tấn Thiền trí đẳng  如斯時未至  宜應勤用心  như tư thời vị chí   nghi ưng cần dụng tâm   (一五) 復次若命終時欲齎財寶至於後世。   (nhất ngũ ) phục thứ nhược/nhã mạng chung thời dục tê tài bảo chí ư hậu thế 。 無有是處。唯除布施作諸功德。 vô hữu thị xứ 。duy trừ bố thí tác chư công đức 。 若懼後世得貧窮者。應修惠施。我昔曾聞。 nhược/nhã cụ hậu thế đắc bần cùng giả 。ưng tu huệ thí 。ngã tích tằng văn 。 有一國王名曰難陀。是時此王聚積珍寶規至後世。 hữu nhất Quốc Vương danh viết Nan-đà 。Thị thời thử Vương tụ tích trân bảo quy chí hậu thế 。 嘿自思惟。我今當集一國珍寶使外無餘。 嘿tự tư tánh 。ngã kim đương tập nhất quốc trân bảo sử ngoại vô dư 。 貪聚財故以自己女置婬女樓上。 tham tụ tài cố dĩ tự kỷ nữ trí dâm nữ lâu thượng 。 勅侍人言。若有人齎寶來求女者。 sắc thị nhân ngôn 。nhược hữu nhân tê bảo lai cầu nữ giả 。 其人并寶將至我邊。如是集歛一國錢寶。 kỳ nhân tinh bảo tướng chí ngã biên 。như thị tập liễm/liệm nhất quốc tiễn bảo 。 悉皆蕩盡聚於王庫。時有寡婦唯有一子心甚敬愛。 tất giai đãng tận tụ ư Vương khố 。thời hữu quả phụ duy hữu nhất tử tâm thậm kính ái 。 而其此子見於王女儀容瓖瑋姿貌非凡。 nhi kỳ thử tử kiến ư Vương nữ nghi dung 瓖vĩ tư mạo phi phàm 。 心甚耽著。家無財物。無以自通。遂至結病。 tâm thậm đam trước 。gia vô tài vật 。vô dĩ tự thông 。toại chí kết bệnh 。 身體羸瘦氣息微惙。母問子言何患乃爾。 thân thể luy sấu khí tức vi 惙。mẫu vấn tử ngôn hà hoạn nãi nhĩ 。 子具以狀啟白於母。我若不得與彼交往。定死不疑。 tử cụ dĩ trạng khải bạch ư mẫu 。ngã nhược/nhã bất đắc dữ bỉ giao vãng 。định tử bất nghi 。 母語子言。國內所有一切錢寶盡無遺餘。 mẫu ngữ tử ngôn 。quốc nội sở hữu nhất thiết tiễn bảo tận vô di dư 。 何處得寶。復更思惟。汝父死時。 hà xứ/xử đắc bảo 。phục cánh tư tánh 。nhữ phụ tử thời 。 口中有一金錢。汝若發塜可得彼錢。以用自通。 khẩu trung hữu nhất kim tiễn 。nhữ nhược/nhã phát 塜khả đắc bỉ tiễn 。dĩ dụng tự thông 。 即隨母言。往發父塜開口取錢。 tức tùy mẫu ngôn 。vãng phát phụ 塜khai khẩu thủ tiễn 。 既得錢已至王女邊。 ký đắc tiễn dĩ chí Vương nữ biên 。 爾時王女遣送此人并所與錢以示於王。王見之已語此人言。 nhĩ thời Vương nữ khiển tống thử nhân tinh sở dữ tiễn dĩ thị ư Vương 。Vương kiến chi dĩ ngữ thử nhân ngôn 。 國內金寶一切蕩盡除我庫中。汝於何處得是錢來。 quốc nội kim bảo nhất thiết đãng tận trừ ngã khố trung 。nhữ ư hà xứ/xử đắc thị tiễn lai 。 汝於今者必得伏藏。種種拷楚徵得錢處。 nhữ ư kim giả tất đắc phục tạng 。chủng chủng khảo sở trưng đắc tiễn xứ/xử 。 此人白王。我實不得地中伏藏。我母示我。 thử nhân bạch Vương 。ngã thật bất đắc địa trung phục tạng 。ngã mẫu thị ngã 。 亡父死時置錢口中。我發塜取故得是錢。 vong phụ tử thời trí tiễn khẩu trung 。ngã phát 塜thủ cố đắc thị tiễn 。 時王遣人往撿虛實。 thời Vương khiển nhân vãng kiểm hư thật 。 使人既到果見死父口中錢處。然後方信。王聞是已而自思忖。 sử nhân ký đáo quả kiến tử phụ khẩu trung tiễn xứ/xử 。nhiên hậu phương tín 。Vương văn thị dĩ nhi tự tư thốn 。 我先聚集一切寶物。望持此寶至于後世。 ngã tiên tụ tập nhất thiết bảo vật 。vọng trì thử bảo chí vu hậu thế 。 彼父一錢尚不能得齎持而去。況復多也。即說偈言。 bỉ phụ nhất tiễn thượng bất năng đắc tê trì nhi khứ 。huống phục đa dã 。tức thuyết kệ ngôn 。  我先勤聚集  一切眾珍寶  ngã tiên cần tụ tập   nhất thiết chúng trân bảo  望齎諸錢物  隨己至後世  vọng tê chư tiễn vật   tùy kỷ chí hậu thế  今觀發塜者  還奪金錢取  kim quán phát 塜giả   hoàn đoạt kim tiễn thủ  一錢尚不隨  況復多珍寶  nhất tiễn thượng bất tùy   huống phục đa trân bảo  復作是思惟  當設何方便  phục tác thị tư tánh   đương thiết hà phương tiện  得使諸珍寶  隨我至後世  đắc sử chư trân bảo   tùy ngã chí hậu thế  昔者頂生王  將從諸軍眾  tích giả đính sanh Vương   tướng tùng chư quân chúng  并象馬七寶  悉到於天上  tinh tượng mã thất bảo   tất đáo ư Thiên thượng  羅摩造草橋  得至楞伽城  La-ma tạo thảo kiều   đắc chí Lăng già thành  吾今欲昇天  無有諸梯隥  ngô kim dục thăng thiên   vô hữu chư thê đăng  欲詣楞伽城  又復無津梁  dục nghệ Lăng già thành   hựu phục vô tân lương  我今無方計  持寶至後世  ngã kim vô phương kế   trì bảo chí hậu thế 時有輔相聰慧知機。 thời hữu phụ tướng thông tuệ tri ky 。 已知王意而作是言。王所說者正是其理。 dĩ tri Vương ý nhi tác thị ngôn 。Vương sở thuyết giả chánh thị kỳ lý 。 若受後身必須財寶。然今珍寶及以象馬。 nhược/nhã thọ/thụ hậu thân tất tu tài bảo 。nhiên kim trân bảo cập dĩ tượng mã 。 不可齎持至於後世。何以故。王今此身尚自不能至於後世。 bất khả tê trì chí ư hậu thế 。hà dĩ cố 。Vương kim thử thân thượng tự bất năng chí ư hậu thế 。 況復財寶象馬者乎。 huống phục tài bảo tượng mã giả hồ 。 當設何方令此珍寶得至後身。 đương thiết hà phương lệnh thử trân bảo đắc chí hậu thân 。 唯有施與沙門婆羅門貧窮乞兒。福報資人必至後世。即說偈言。 duy hữu thí dữ sa môn Bà la môn bần cùng khất nhi 。phước báo tư nhân tất chí hậu thế 。tức thuyết kệ ngôn 。  莊嚴面目者  臨水見勝好  trang nghiêm diện mục giả   lâm thủy kiến thắng hảo  好醜隨其面  影悉現水中  hảo xú tùy kỳ diện   ảnh tất hiện thủy trung  莊嚴則影好  垢穢則影醜  trang nghiêm tức ảnh hảo   cấu uế tức ảnh xú  今身如面貌  後受形如影  kim thân như diện mạo   hậu thọ/thụ hình như ảnh  莊嚴形戒慧  後得可愛果  trang nghiêm hình giới tuệ   hậu đắc khả ái quả  若作惡行者  後受報甚苦  nhược/nhã tác ác hành giả   hậu thọ/thụ báo thậm khổ  信心以財物  供養父母師  tín tâm dĩ tài vật   cúng dường phụ mẫu sư  沙門婆羅門  貧窮困厄者  sa môn Bà la môn   bần cùng khốn ách giả  即是後有水  於中見面像  tức thị hậu hữu thủy   ư trung kiến diện tượng  施戒慧業影  亦復彼中現  thí giới tuệ nghiệp ảnh   diệc phục bỉ trung hiện  王有眾營從  宮人諸婇女  Vương hữu chúng doanh tùng   cung nhân chư cung nữ  臣佐及吏民  音樂等倡妓  Thần tá cập lại dân   âm lạc/nhạc đẳng xướng kĩ  如其命終時  悲戀送塜間  như kỳ mạng chung thời   bi luyến tống 塜gian  到已便還家  無一隨從者  đáo dĩ tiện hoàn gia   vô nhất tùy tùng giả  後宮侍直等  庫藏眾珍寶  hậu cung thị trực đẳng   khố tạng chúng trân bảo  象馬寶輦輿  一切娛樂具  tượng mã bảo liễn dư   nhất thiết ngu lạc cụ  國邑諸人民  苑園遊戲處  quốc ấp chư nhân dân   uyển viên du hí xứ/xử  悉捨而獨逝  亦無隨去者  tất xả nhi độc thệ   diệc vô tùy khứ giả  唯有善惡業  隨逐終不放  duy hữu thiện ác nghiệp   tùy trục chung bất phóng 若人臨終喘氣麤出。 nhược/nhã nhân lâm chung suyễn khí thô xuất 。 喉舌乾燋不能下水言語不了。瞻視不端筋脈斷絕。 hầu thiệt kiền tiêu bất năng hạ thủy ngôn ngữ bất liễu 。chiêm thị bất đoan cân mạch đoạn tuyệt 。 刀風解形支節舒緩。機關止廢不能動轉。 đao phong giải hình chi tiết thư hoãn 。ky quan chỉ phế bất năng động chuyển 。 舉體酸痛如被針刺。命盡終時見大黑闇如墜深坑。 cử thể toan thống như bị châm thứ 。mạng tận chung thời kiến Đại hắc ám như trụy thâm khanh 。 獨遊曠野無有黨侶。 độc du khoáng dã vô hữu đảng lữ 。 唯有修福為作親伴而擁護之。若為後世宜速修福。 duy hữu tu phước vi/vì/vị tác thân bạn nhi ủng hộ chi 。nhược/nhã vi/vì/vị hậu thế nghi tốc tu phước 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  若人命終時  獨往無伴黨  nhược/nhã nhân mạng chung thời   độc vãng vô bạn đảng  畢定當捨離  所愛諸親友  tất định đương xả ly   sở ái chư thân hữu  獨遊黑闇中  可畏恐怖處  độc du hắc ám trung   khả úy khủng bố xứ/xử  親愛皆別離  孤焭無徒伴  thân ái giai biệt ly   cô 焭vô đồ bạn  是故應莊嚴  善法之資糧  thị cố ưng trang nghiêm   thiện Pháp chi tư lương 為滿此義故。婆羅留支以六偈讚王。 vi/vì/vị mãn thử nghĩa cố 。Bà la lưu chi dĩ lục kệ tán Vương 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  雖有諸珍寶  積聚如雪山  tuy hữu chư trân bảo   tích tụ như tuyết sơn  象馬眾寶車  謀臣及呪術  tượng mã chúng bảo xa   mưu Thần cập chú thuật  專念死時至  不可以救免  chuyên niệm tử thời chí   bất khả dĩ cứu miễn  宜修諸善業  為己得利樂  nghi tu chư thiện nghiệp   vi/vì/vị kỷ đắc lợi lạc  目如青蓮者  應勤行戒施  mục như thanh liên giả   ưng cần hạnh/hành/hàng giới thí  死為大恐畏  聞者皆恐懼  tử vi/vì/vị Đại khủng úy   văn giả giai khủng cụ  一切諸世間  無不終沒者  nhất thiết chư thế gian   vô bất chung một giả  以是故大王  宜應觀死苦  dĩ thị cố Đại Vương   nghi ưng quán tử khổ  目如青蓮者  應當修善業  mục như thanh liên giả   ứng đương tu thiện nghiệp  為己得利樂  宜勤行戒施  vi/vì/vị kỷ đắc lợi lạc   nghi cần hạnh/hành/hàng giới thí  人命壽終時  財寶不隨逐  nhân mạng thọ chung thời   tài bảo bất tùy trục  壯色及盛年  終不還重至  tráng sắc cập thịnh niên   chung Bất hoàn trọng chí  目如青蓮者  應當修善業  mục như thanh liên giả   ứng đương tu thiện nghiệp  為己得利樂  宜勤行戒施  vi/vì/vị kỷ đắc lợi lạc   nghi cần hạnh/hành/hàng giới thí  彌力那侯沙  耶耶帝大王  di lực na hầu sa   da da đế Đại Vương  及屯豆摩羅  娑加跌利不  cập truân đậu ma la   sa gia điệt lợi bất  翹離奢勢夫  踰越頻世波  kiều ly xa thế phu   du việt tần thế ba  如是人中上  眾勝大王等  như thị nhân trung thượng   chúng thắng Đại Vương đẳng  軍眾及群宮  悉皆滅沒去  quân chúng cập quần cung   tất giai diệt một khứ  欣慼相續生  意念次第起  hân Thích tướng tục sanh   ý niệm thứ đệ khởi  目如青蓮者  應當修善業  mục như thanh liên giả   ứng đương tu thiện nghiệp  使己受快樂  宜勤行戒施  sử kỷ thọ/thụ khoái lạc   nghi cần hạnh/hành/hàng giới thí  財寶及榮貴  此事難可遇  tài bảo cập vinh quý   thử sự nạn/nan khả ngộ  福祿非恒有  身力有增損  phước lộc phi hằng hữu   thân lực hữu tăng tổn  一切無定相  地主亦非常  nhất thiết vô định tướng   địa chủ diệc phi thường  如此最難事  今悉具足得  như thử tối nạn/nan sự   kim tất cụ túc đắc  目如青蓮者  應具修諸善  mục như thanh liên giả   ưng cụ tu chư thiện  使己受快樂  宜勤修戒施  sử kỷ thọ/thụ khoái lạc   nghi cần tu giới thí  勁勇有力者  能越渡大海  kính dũng hữu lực giả   năng việt độ đại hải  專念健丈夫  能超度諸山  chuyên niệm kiện trượng phu   năng siêu độ chư sơn  設作如斯事  未足名為難  thiết tác như tư sự   vị túc danh vi nạn/nan  能利益後世  是事乃為難  năng lợi ích hậu thế   thị sự nãi vi/vì/vị nạn/nan   (一六) 復次此身不堅。   (nhất lục ) phục thứ thử thân bất kiên 。 是故智者應當分別供養尊長。是則名為以不堅法易堅固法。 thị cố trí giả ứng đương phân biệt cúng dường tôn trường/trưởng 。thị tắc danh vi dĩ bất kiên pháp dịch kiên cố Pháp 。 我昔曾聞。牟尼種中有王名曰阿育。 ngã tích tằng văn 。Mâu Ni chủng trung hữu Vương danh viết A-dục 。 信樂三寶。若於靜處見佛弟子。 tín lạc/nhạc Tam Bảo 。nhược/nhã ư tĩnh xứ/xử kiến Phật đệ tử 。 不問長幼必為下馬接足而禮。爾時彼王有一大臣。 bất vấn trường/trưởng ấu tất vi/vì/vị hạ mã tiếp túc nhi lễ 。nhĩ thời bỉ Vương hữu nhất đại thần 。 號名耶賒。邪見不信。見王禮敬諸比丘等。 hiệu danh da xa 。tà kiến bất tín 。kiến Vương lễ kính chư Tỳ-kheo đẳng 。 深生謗毀。而白王言。 thâm sanh báng hủy 。nhi bạch Vương ngôn 。 此諸沙門皆是雜種而得出家。非諸剎利及婆羅門。 thử chư Sa Môn giai thị tạp chủng nhi đắc xuất gia 。phi chư sát lợi cập Bà-la-môn 。 亦雜毘舍首陀羅等。又諸皮作及能織者。巧作塼瓦剃鬚髮師。 diệc tạp tỳ xá thủ đà la đẳng 。hựu chư bì tác cập năng chức giả 。xảo tác chuyên ngõa thế tu phát sư 。 亦有下賤旃陀羅等。大王何故而為作禮。 diệc hữu hạ tiện chiên đà la đẳng 。Đại Vương hà cố nhi vi tác lễ 。 王聞是語默然不報。別於後時集諸大臣。 Vương văn thị ngữ mặc nhiên bất báo 。biệt ư hậu thời tập chư đại thần 。 勅諸人言。我於今者須種種頭不聽殺害。 sắc chư nhân ngôn 。ngã ư kim giả tu chủng chủng đầu bất thính sát hại 。 仰汝等輩得自死者。即語諸臣。 ngưỡng nhữ đẳng bối đắc tự tử giả 。tức ngữ chư Thần 。 汝今某甲仰得是頭。復告某甲仰得彼頭。 nhữ kim mỗ giáp ngưỡng đắc thị đầu 。phục cáo mỗ giáp ngưỡng đắc bỉ đầu 。 如是展轉遍勅諸臣。仰得異頭不聽共同。別告耶賒。 như thị triển chuyển biến sắc chư Thần 。ngưỡng đắc dị đầu bất thính cộng đồng 。biệt cáo da xa 。 今又仰汝取自死人頭。 kim hựu ngưỡng nhữ thủ tự tử nhân đầu 。 各各皆使於市中賣。如是頭等餘頭皆售。唯有人頭。 các các giai sử ư thị trung mại 。như thị đầu đẳng dư đầu giai thụ 。duy hữu nhân đầu 。 見者惡賤。遠避而去無肯買者。 kiến giả ác tiện 。viễn tị nhi khứ vô khẳng mãi giả 。 眾人見之咸皆罵辱而語之言。汝非旃陀羅夜叉羅剎。 chúng nhân kiến chi hàm giai mạ nhục nhi ngữ chi ngôn 。nhữ phi chiên đà la dạ xoa La-sát 。 云何乃捉死人頭行。被罵辱已還詣王邊。 vân hà nãi tróc tử nhân đầu hạnh/hành/hàng 。bị mạ nhục dĩ hoàn nghệ Vương biên 。 而白王言。我賣人頭不能令售返被呵罵。 nhi bạch Vương ngôn 。ngã mại nhân đầu bất năng lệnh thụ phản bị ha mạ 。 王復語言。若不得價但當虛與。 Vương phục ngữ ngôn 。nhược/nhã bất đắc giá đãn đương hư dữ 。 時彼耶賒尋奉王教。入市唱告欲虛與人。 thời bỉ da xa tầm phụng Vương giáo 。nhập thị xướng cáo dục hư dữ nhân 。 市人見已復加罵辱無肯取者。耶賒慚愧還至王所。 thị nhân kiến dĩ phục gia mạ nhục vô khẳng thủ giả 。da xa tàm quý hoàn chí Vương sở 。 向王合掌。而說偈言。 hướng Vương hợp chưởng 。nhi thuyết kệ ngôn 。  牛驢及象馬  猪羊諸畜頭  ngưu lư cập tượng mã   trư dương chư súc đầu  一切悉獲價  競共諍買取  nhất thiết tất hoạch giá   cạnh cọng tránh mãi thủ  諸頭盡有用  唯人頭穢惡  chư đầu tận hữu dụng   duy nhân đầu uế ác  無有一可用  虛與不肯取  vô hữu nhất khả dụng   hư dữ bất khẳng thủ  而返被呵罵  況復有買者  nhi phản bị ha mạ   huống phục hưũ mãi giả 王問耶賒。汝賣人頭何故不售。耶賒白王。 Vương vấn da xa 。nhữ mại nhân đầu hà cố bất thụ 。da xa bạch Vương 。 人所惡賤無肯買者。王復問言。 nhân sở ác tiện vô khẳng mãi giả 。Vương phục vấn ngôn 。 唯此一頭為可憎惡。一切人頭悉可惡乎。 duy thử nhất đầu vi/vì/vị khả tăng ác 。nhất thiết nhân đầu tất khả ác hồ 。 耶賒答王。一切人頭悉可惡賤非獨此一。 da xa đáp Vương 。nhất thiết nhân đầu tất khả ác tiện phi độc thử nhất 。 王復問言如是我頭亦復如是為人惡耶。 Vương phục vấn ngôn như thị ngã đầu diệc phục như thị vi/vì/vị nhân ác da 。 耶賒聞已懼不敢對默然而住。王復語言。 da xa văn dĩ cụ bất cảm đối mặc nhiên nhi trụ/trú 。Vương phục ngữ ngôn 。 我於今者施汝無畏。以實而說。我今此頭亦可惡耶。 ngã ư kim giả thí nhữ vô úy 。dĩ thật nhi thuyết 。ngã kim thử đầu diệc khả ác da 。 耶賒對曰。王頭亦爾。王復語言。為審爾不。 da xa đối viết 。Vương đầu diệc nhĩ 。Vương phục ngữ ngôn 。vi/vì/vị thẩm nhĩ bất 。 耶賒復言。審爾大王。王告耶賒。 da xa phục ngôn 。thẩm nhĩ Đại Vương 。Vương cáo da xa 。 若此人頭貴賤等同皆可惡者。 nhược/nhã thử nhân đầu quý tiện đẳng đồng giai khả ác giả 。 汝今云何自恃豪貴種姓色智以自矜高。 nhữ kim vân hà tự thị hào quý chủng tính sắc trí dĩ tự căng cao 。 而欲遮我禮敬沙門諸釋種子。即說偈言。 nhi dục già ngã lễ kính Sa Môn chư Thích chủng tử 。tức thuyết kệ ngôn 。  唯有此人頭  見者咸譏呵  duy hữu thử nhân đầu   kiến giả hàm ky ha  賣之無所直  虛與惡不近  mại chi vô sở trực   hư dữ ác bất cận  遙見皆生瞋  言不祥鄙惡  dao kiến giai sanh sân   ngôn bất tường bỉ ác  此頭膿血污  鄙賤甚可惡  thử đầu nùng huyết ô   bỉ tiện thậm khả ác  以斯下賤頭  貿易功德首  dĩ tư hạ tiện đầu   mậu dịch công đức thủ  雖向彼屈申  毫釐無損減  tuy hướng bỉ khuất thân   hào ly vô tổn giảm  王告耶賒言  汝雖見比丘  Vương cáo da xa ngôn   nhữ tuy kiến Tỳ-kheo  雜種而卑賤  不能覩其內  tạp chủng nhi ti tiện   bất năng đổ kỳ nội  真實有道德  汝愚癡邪見  chân thật hữu đạo đức   nhữ ngu si tà kiến  迷惑錯亂心  計己婆羅門  mê hoặc thác loạn tâm   kế kỷ Bà-la-môn  獨有解脫分  自餘諸種姓  độc hữu giải thoát phần   tự dư chư chủng tính  無得解脫者  若欲為婚姻  vô đắc giải thoát giả   nhược/nhã dục vi/vì/vị hôn nhân  當求於種族  若求善法者  đương cầu ư chủng tộc   nhược/nhã cầu thiện Pháp giả  安用種族為  若其求法者  an dụng chủng tộc vi/vì/vị   nhược/nhã kỳ cầu Pháp giả  不應觀種姓  雖生上族中  bất ưng quán chủng tính   tuy sanh thượng tộc trung  造作極惡行  眾人皆呵責  tạo tác cực ác hạnh/hành/hàng   chúng nhân giai ha trách  是則名下賤  種族雖卑微  thị tắc danh hạ tiện   chủng tộc tuy ti vi  內有實道行  為人所尊奉  nội hữu thật đạo hạnh/hành/hàng   vi/vì/vị nhân sở tôn phụng  是則名尊貴  德行既充滿  thị tắc danh tôn quý   đức hạnh/hành/hàng ký sung mãn  云何不禮敬  心惡使形賤  vân hà bất lễ kính   tâm ác sử hình tiện  意善令身貴  沙門修諸善  ý thiện lệnh thân quý   Sa Môn tu chư thiện  信戒施聞具  是故可尊尚  tín giới thí văn cụ   thị cố khả tôn thượng  宜應深恭敬  造作惡行者  nghi ưng thâm cung kính   tạo tác ác hành giả  汝今寧不聞  釋種具大悲  nhữ kim ninh bất văn   Thích chủng cụ đại bi  牛王正道者  所說之法耶  ngưu vương chánh đạo giả   sở thuyết chi Pháp da  以三危脆法  貿易三堅法  dĩ tam nguy thúy Pháp   mậu dịch tam kiên Pháp  佛無有異語  故我不敢違  Phật vô hữu dị ngữ   cố ngã bất cảm vi  若違世尊教  不名為親善  nhược/nhã vi thế tôn giáo   bất danh vi thân thiện  譬如壓甘蔗  取汁棄其滓  thí như áp cam giá   thủ trấp khí kỳ chỉ  人身亦如是  為死之所壓  nhân thân diệc như thị   vi/vì/vị tử chi sở áp  屍骸委在地  不能復進止  thi hài ủy tại địa   bất năng phục tiến chỉ  供敬修諸善  是故應當知  cung kính tu chư thiện   thị cố ứng đương tri  以此敗壞身  貿易堅牢法  dĩ thử bại hoại thân   mậu dịch kiên lao Pháp  猶如火燒舍  智者出財物  do như hỏa thiêu xá   trí giả xuất tài vật  如水沒伏藏  亦應速出寶  như thủy một phục tạng   diệc ưng tốc xuất bảo  此身終敗壞  宜貿易堅法  thử thân chung bại hoại   nghi mậu dịch kiên pháp  愚人不分別  堅與不堅法  ngu nhân bất phân biệt   kiên dữ bất kiên pháp  死軍卒來至  如入摩竭口  tử quân tốt lai chí   như nhập ma kiệt khẩu  當於如是時  驚恐大怖畏  đương ư như Thị thời   kinh khủng Đại bố úy  如酪取生酥  及以於醍醐  như lạc thủ sanh tô   cập dĩ ư thể hồ  取已酪缾破  不生大苦惱  thủ dĩ lạc bình phá   bất sanh đại khổ não  此身亦如是  取其堅實善  thử thân diệc như thị   thủ kỳ kiên thật thiện  於後命盡時  終不生悔恨  ư hậu mạng tận thời   chung bất sanh hối hận  不修諸善行  憍慢而縱逸  bất tu chư thiện hạnh/hành/hàng   kiêu mạn nhi túng dật  死法卒來至  破身之缾器  tử Pháp tốt lai chí   phá thân chi bình khí  其心極燋熱  猶為火所燒  kỳ tâm cực tiêu nhiệt   do vi/vì/vị hỏa sở thiêu  憂結喻如火  酪缾喻如身  ưu kết/kiết dụ như hỏa   lạc bình dụ như thân  汝不應遮我  修善取堅法  nhữ bất ưng già ngã   tu thiện thủ kiên pháp  愚癡黑暗者  自言我尊貴  ngu si hắc ám giả   tự ngôn ngã tôn quý  我執十力尊  言說之燈炬  ngã chấp thập lực tôn   ngôn thuyết chi đăng cự  照察己身中  貴賤無差別  chiếu sát kỷ thân trung   quý tiện vô sái biệt  皮肉筋骨等  三十六種物  bì nhục cân cốt đẳng   tam thập lục chủng vật  貴賤悉同等  有何差別相  quý tiện tất đồng đẳng   hữu hà sái biệt tướng  名衣及上服  眾具有別異  danh y cập thượng phục   chúng cụ hữu biệt dị  智者宜勤身  作恭敬禮拜  trí giả nghi cần thân   tác cung kính lễ bái  伇使行諸善  是名取堅法  伇sử hạnh/hành/hàng chư thiện   thị danh thủ kiên pháp  何故說斯者  此身如電遄  hà cố thuyết tư giả   thử thân như điện thuyên  泡沫及沙聚  芭蕉無堅實  phao mạt cập sa tụ   ba tiêu vô kiên thật  如此危脆身  修善百劫住  như thử nguy thúy thân   tu thiện bách kiếp trụ/trú  堅於須彌山  及以於大地  kiên ư Tu-di sơn   cập dĩ ư Đại địa  智者應如是  貿易堅實法  trí giả ưng như thị   mậu dịch kiên thật Pháp 大莊嚴論經卷第三 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:06:45 2008 ============================================================